All fields can be searched at the same time. Partial words are sufficient, e.g. "voice" for "voice-over" or "eng" for "English".
name | audiovisual services | source language(s) | target language(s) | mother language | additional information | references / sample projects |
location | contact |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Antigoni Loukovitou | dubbing (translation; lip-sync adaptation), voice-over (translation; script adaptation), audio description, screenplay translation, editing/proofreading | English, Greek | German, Greek | DE | Freelance translator (M.A. in Translation and Media Studies) since 2008
Freelance dubbing script author since 2017 Native languages: German, Greek | -East New York (translation+lip-sync adaptation)
- Boat Story (translation+lip-sync adaptation) - The Crowded Room (translation+lip-sync adaptation) - Judy Justice (translation+vo | Hameln | NI | DEU | e-mail website +49-152-21337404 |
Kristin Valverde Dominguez | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (interlingual), subtitling* SDH (intra- and interlingual) | Spanish, English, German | German, Spanish | DE | Netflix: Barcelona (A Map) Netflix: Erbarme dich - Matthäus Passion Stories Netflix: Corsica - Mountains in the Sea Amazon Prime: SELARG S1 Selección Argentina, Camino a Qatar | Leipzig | DEU | e-mail website +491626986298 | |
Herdis Engels | subtitling* foreign language, editing/proofreading | English, Spanish | German | DE | Documentaries, feature films, series, business and marketing videos, subtitling for art projects |
Spent 10+ years in English-speaking and 6+ years in Spanish-speaking countries | Human Playground, Mulligan (Netflix, OmU ENG-DEU) Smiley, Control Z (Netflix, OmU SPA-DEU) | Heidelberg | BW | DEU | e-mail website |
Susanne Fuß | voice-over (translation), screenplay translation, editing/proofreading | English | German | DE | Killer Siblings Life of Ryan: Caretaker Manager (2014) The Voice (USA) Stan Lees Superhumans | Wachtberg | NW | DEU | e-mail website | |
Annika Mattes | live subtitling (interlingual), live subtitling (intralingual), speech-to-text interpreting, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | German, English, Spanish | German, English | DE | Software: Dragon Naturally Speaking | EZTitles | Trados Studio 2021 | Live subtitling: Civil dialogues City of Cologne 2020-2021 Live subtitling: Breaking the Canon - Conference Hamburg June 2021 Live subtitling: „RESIST! The art of resistance“ Rautenstrauch Joest Mu | Brühl | NW | DEU | e-mail website +49-176-23507886 |
Christian Hoffmann | video game localisation, voice-over (translation) | English, Dutch | German | EN | Software: memoQ, Phrase, SDL Trados | Pacific Drive, Etrian Odyssey HD Collection, Stasis: Bone Totem, Everspace 2 | Den Bosch | NB | NLD | e-mail website |
Susanne Creak | subtitling* foreign language, editing/proofreading, dubbing (translation; lip-sync adaptation), voice-over (translation; script adaptation), transcription | English, German | German, English | DE | Certified Translator (NAATI) German-English/English-German English subtitles are reviewed by a native speaker (if not already part of the client's process) Software: Annotation Edit | EN-DE: The Out-Laws, Aunty Donna's Big Ol' House of Fun (Season 1) DE-EN: Sprache: Sex | Brisbane | QLD | AUS | e-mail website |
Sarah Lafon | dubbing (translation; lip-sync adaptation), subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | English, German, Spanish | French | FR | Software: EZTitles 6 | Mosaic | Cappella | The Elephant Whisperers (voice over from English) Hyperland (subtitling from German) La Gran Seducción (dubbing from Spanish) | Hamburg | HH | DEU | e-mail website |
Catharina Zimmermann | subtitling* foreign language, editing/proofreading | English, French, Spanish | German | DE | Software: EZTitles | memoQ | - El cuerpo en llamas / Burning Body (2023) - American Symphony (2023) - Taylor Tomlinson: Have It All (2024) - La sociedad de la nieve / Society of the Snow (2024) | Mannheim | BW | DEU | e-mail website |
Cosima Ertl | voice-over/dubbing artist, subtitling foreign language, subtitling SDH (intra- and interlingual) | English | German | DE | Home studio: Rode NT USB Mic, Rode SMR shock mount with pop screen, Sennheiser HD 206 headphones, Clearsonic S2466x2 (S5-2D) Sorber sound absorption baffles Live directed sessions w/ Source-Connect | Dubbing: Topside: Nikki (lead role) Multiverse: Loretta (lead role) Big Nate Musical Episode: Amy (solo) | Hamburg | HH | DEU | e-mail website +49-175-5687831 |
Alexandra Bootz | voice-over (translation), voice-over (translation; script adaptation) | French, English | German | DE | science, politics and culture documentaries | Wildes Dänemark, Pestizide, Fast Fashion, Charlie Parker | Stuttgart | BW | DEU | e-mail website |
Leonie Hartmann | dubbing (translation), subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), screenplay translation, transcription, editing/proofreading | English, French, Spanish | German | DE | The Gentlemen (Subtitling foreign language) How to train your dragon 3: The hidden world (subtitling foreign language) El Club (The Club) (subtitling foreign language) Sayen 1/2 (transl | Puerto Varas | CHL | e-mail website +56 9 35165636 | |
Gustavo Reig | subtitling foreign language, editing/proofreading, dubbing (translation; lip-sync adaptation), subtitling SDH (interlingual) | English | Latin American Spanish | ES | Qualified translator with 30 years of experience in the market of audiovisual translation. | Martin Margiela In His Own Words MOOC Managing the Arts, Goethe-Institut Tourette Syndrome in the Classroom, School & Community Q-Force, Season 1 | Berlin | DEU | e-mail website |
Agnes Babiuch | voice-over (translation; script adaptation), editing/proofreading, voice-recording director | English | German | DE | Good French and basic Polish skills | Harry Potter 20th Anniversary: Return to Hogwarts | München | BY | e-mail |
Marek Weber | editing/proofreading, dubbing (translation), video game localisation, voice-over (translation), transcription | English, Polish | German | DE | Graduate Translator for English and Polish (with German as target language) Freelance translator since 2008, subtitler since 2009 | Money Heist, Parts 4 + 5 - German subs Black Mirror, Season 6 - German subs Young Royals, Season 3 - German subs | Berlin | BE | DEU | e-mail |
Thilo Niepel | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | English | German | DE | M.A. “Text and Translation in the Media” Special subjects: Christian religion/theology, pedagogy, psychology, Games Software: EZTitles | Subtitle Edit | MS Office Suite | Filmora | Sub: "Música" (2024), "Contagion" (2023, VAM) etc. SDH: "Alaska" (2023), "Born to Be Wild" (2024) etc. | Bremen | HB | DEU | e-mail website |
Simone Gisler | dubbing (translation), subtitling* foreign language, editing/proofreading | Japanese | German | DE_CH | „Anime Supremacy!“ (dub translation) „Attack on Titan“ (dub and subtitle translation) „Case Closed“ (dub and subtitle translation) „Food Wars“ (dub and subtitle translation) | Winterthur | ZH | CHE | e-mail | |
Inga Vietzen | voice-over (translation; script adaptation), audio description, editing/proofreading, dubbing (translation), subtitling foreign language, subtitling SDH (intra- and interlingual) | English, Spanish, Portuguese | German | DE | "Was man von hier aus sehen kann" (2022, AD), "Dear Memories (2022, AD), "The Elephant Whisperers" (Editing, Oscar Best Documentary Short 23), "The Martha Mitchell Effect" (Editing, Oscar Best Docu | Berlin | e-mail | |
Birgit Roberts | subtitling foreign language, voice-over (translation) | English, German | German, English | DE | Subtitles: EN>DE, DE>EN
English subtitles are proofread by a native speaker. Voiceover: EN>DE Software: EZTitles | Subtitles: Snowpiercer, Bong Joon-ho, 2013 Maps to the Stars, David Cronenberg, 2014 Maggie’s Plan, Rebecca Miller, 2015 Endeavour, 2012-18 (8 episodes) | München | BY | DEU | e-mail website +49-151-41427436 |
Tatjana Reiff | dubbing (translation), voice-over (translation) | Swedish, Norwegian, English | German | DE | Wallander, Love me, Atlantic Crossing, Countrymen | Varberg | e-mail | |
Diana Renker | screenplay translation, subtitling foreign language, editing/proofreading, subtitling SDH (intra- and interlingual) | German | English | EN | Artists' videos and documentaries for museums and galleries | All Quiet on the Western Front, Lonely Oaks, Rosa Luxemburg, The Perfumier | Auckland | NZL | e-mail website +64 27 4460503 |
Anna Ochs | subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), subtitling* SDH (intra- and interlingual), screenplay translation, transcription, editing/proofreading | French / English | German | DE | SUBTITLING SOFTWARE: EZTitles | Joan Mitchell (documentary ARTE) - Voiceover, Subs Hobson's Choice (Film, 1954) - Subtitles Tell Me Lies (Series, 2022) - Dubbing translation Lost in California (Series ARTE) - Subtitles | Leipzig | DEU | e-mail 0176/61320468 |
Silke Nagel | subtitling* foreign language, audio description, subtitling* SDH (intralingual), dubbing (translation), screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading, coordination of project teams, voice-recording director | English, Spanish | German | DE | audio description: "Elvis" by Baz Luhrmann, nominated for Deutscher Hörfilmpreis 2023; "Barbie" by Greta Gerwig subtitling: "Annette" by Leos Carax; "Tótem" by Lila Avilés dubbing translatio | Berlin | BE | DEU | e-mail +49-163-8859601 | |
Jennyfer Deffland | subtitling foreign language, video game localisation, voice-over (translation), editing/proofreading | English, Mandarin | German | DE | Bloodline, Untertitel En > DE Better Call Saul, Untertitel En > DE The Lobster, Untertitel En > DE Joan Didion: The Center Will Not Hold, Untertitel En > DE | Gerolsbach | e-mail | |
Andrea Kirchhartz | dubbing (translation), screenplay translation, subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading, voice-recording director | French, English, Italian | German | DE | Interpreting FR-EN-GER on film sets, festivals and in cinemas Translations in the field of film studies Translation of silent films' intertitles Lectures and Introductions | German dubbing translation for: Hôtel du Nord (Marcel Carné 1938) The Knick (Stephen Soderberg 2014-15) Bande de filles (Céline Sciamma 2014) Les choses humaines (Yvan Attal 2021) | Hamburg | HH | DEU | e-mail +49-40-41622946 |
Peter Jud | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual) | English, French, Spanish, Dutch, Italian | German | DE_CH | Documentaries and fiction Audiovisual content for museums | - Stapferhaus (2014-today) - African Mirror (2019) - De Noche los Gatos son Pardos (2022) - Rivière (2023) | Winterthur | ZH | CHE | e-mail website |
Maria Di Palo | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | English, French, Italian | German | DE | Software: EZTitles
Subtitler since 2009, series, films, lifestyle programs (culture,politics, economy), documentaries, corporate videos/corporates | Cunk on Earth, mockumentary, (EN-GER) BBC/Netflix
Blocco 181 (IT-GER), series, Sky TV Juste ciel! (FR-GER), comedy, Filmfest München BlackBerry (EN-GER) comedy-drama, Berlinale | Montreal | QC | CAN | e-mail website |
Myrjam Schmid | voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | English | German | DE | SPY OPS - Netflix / Unexpected Killer - NBC / Audrey - Disney+ / A Wilderness of Error | Leipzig | SN | e-mail +49-170-2487400 | |
Whenke Killmer | subtitling foreign language, audio description, subtitling SDH (intra- and interlingual), transcription | English, Italian | German | DE | Audiovisual linguist since 1998
Degree in linguistic sciences and literary studies at Università degli Studi di Firenze Software: Ooona, SubtitleNext | Stranger Things Seasons 1-4 (German subtitles)
Ozark Seasons 1-4 Part1 (German subtitles) Wednesday Season 1 (German subtitles and German sdh) Power of The Dog - cinema and streaming | Köln | DEU | e-mail website |
Daniela Di Maggio-Opdahl | dubbing (translation), subtitling* foreign language, transcription, editing/proofreading | English, Italian, Norwegian, Swedish, Danish | German, Norwegian, Italian | DE | EZTitles software for subtitles | A new kind of wilderness, documentary, 2024, NOR>DE, Translation There's still tomorrow, 2024, IT>DE subtitles Queen of hearts, 2019, SWE/DK>DE subtitles Questions (2020) DE-ENG Subtitles | Pullach | BY | DEU | e-mail |
Kirsten Atchison | voice-over (translation; script adaptation), voice-recording director, dubbing (translation), screenplay translation, editing/proofreading | English, French | German | DE | Freddie Mercury - The Final Act, Romy & Alain - Les Amanants Terrible, Hells Kitchen Sister Wives | Bleckede | NI | DEU | e-mail +49-172-6264784 | |
Anja Truong | dubbing (translation), subtitling* foreign language, dubbing (translation; lip-sync adaptation), voice-over (translation), editing/proofreading | Japanese, Chinese | German | DE | Also offering GER<>JP interpreting services in related fields (conference interpreter M.A.) For subtitles mainly JP > GER, if Chinese script available, also ZH>GER. Software: EZTitles | Suzume (dub.-transl.) Jenke macht Mut (Voice-over transl., assistance for cut of Jap. coverage Chainsawman (JP>GER subtitles + dub. transl.) | Heidelberg | BW | DEU | e-mail +4915233740886 |
Susanne Habersbrunner | dubbing (translation), screenplay translation, subtitling foreign language, voice-over (translation; script adaptation), subtitling SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | English | German | DE | VoiceOver Translation: Netflix, "Full Swing", Episodes 1, 2, 4-8 VoiceOver Translation: Cesar Millan - Better Human, Better Dog, Season 2 Episode 10, "Silent VoiceOver Translation: Shark Attack, Sea | München | BY | DEU | e-mail +401716947896 | |
Irina Janke | subtitling* foreign language, audio description, subtitling* SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation), dubbing (translation; lip-sync adaptation), video game localisation, editing/proofreading | English | German | DE | • 20 years of experience in audiovisual translation • Strong background in history, science fiction, literature • Software: EZTitles | • DE subtitles: Wes Andersons "The Wonderful Story of Henry Sugar" and four other shorts based on stories by Roald Dahl • DE audiodescription: Cut scenes in Marvel's Spider-Man 2 | Berlin | e-mail website |
Isabella Bautz | subtitling* foreign language, voice-over (translation), editing/proofreading | french, english | german | DE | "28 Minuten" (Arte) (2014-2019) "Stadt Land Kunst" (Arte) (since 2017) | "28 Minuten" (Arte) (2014-2019) "Stadt Land Kunst" (Arte) (since 2017) | Fontenay-sous-Bois | FRA | e-mail |
Julia Ferch | subtitling* foreign language, editing/proofreading | English | German | DE | Subtitles for: - TED Conferences - Image films (maritime industry) - Social media videos for online language school Lingoda | Itzehoe | SH | DEU | e-mail website | |
Ursula Bachhausen | dubbing (translation; lip-sync adaptation), subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), screenplay translation, editing/proofreading, coordination of project teams, voice-recording director | English, French, Spanish, Catalan, Portuguese | German | DE | Film Series Documentaries: History, Culture, Politics & Current Events Software: EZTitles | Alcarràs Come on, come on Monsieur Claude und sein großes Fest Ken Burns: Dust Bowl They Shot the Piano Player | Solingen | e-mail +49-212-76403 |
Martina Hasse | dubbing (translation), voice-over (translation; script adaptation), dubbing (translation; lip-sync adaptation), screenplay translation | Chinese | German | DE | Dubbing, Voice-over, from the Chinese source, also Video Clips for TV and Web.
Software: EZTitles | Trados | ARD, Das Erste: "ttt - titel thesen temperamente" am 31. Oktober 2010, Suche nach Freiheit - Der Dichter Liao Yiwu über China und den Westen, from Tim Evers youtube.com/watch?v=3JboNQmHNy | Hamburg | HH | DEU | e-mail website +49-1797476815 |
Laura Graupeter | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, audio description | English, Spanish | German | DE | Software: EZTitles 6 | Big Eyes (German subtitles, 2014) The Human Voice (German subtitles, 2020) Madres paralelas (German subtitles, 2021) Dolor y gloria (German subtitles, 2019) | Leipzig | e-mail |
Meike Braun | video game localisation, editing/proofreading | English | German | DE | B.A. in Translation, M.A. in Conference Interpreting (FTSK Germersheim) Freelance translator since 2011 Software: MemoQ | Ghostwire: Tokyo (Bethesda, 2022) Gotham Knights (Warner Bros. Games, 2022) Crisis Core -Final Fantasy VII- Reunion (Square Enix, 2022) Solasta: Palace of Ice (Tactical Adventures, 2003) | Berlin | BE | DEU | e-mail |
Annabelle Wick | audio description, voice-recording director | German | German | DE | AD scripts and voice-recording | audio descriptions for the German Film Heritage "Filmerbe" Colonia Dignidad, Episodes 1-3 (Netflix 2021) In aller Freundschaft (TV Series, since 2022) The Smurfs (Dt. Hörfilmpreis 2023) | Berlin | BE | DEU | e-mail website +49-175-2076315 |
Verena Bluemner | dubbing (translation), screenplay translation, subtitling foreign language, voice-over (translation; script adaptation) | English, Spanish, Catalan, Italian | German | DE | Pulp Fiction, The Shawshank Redemption, The Big Short, Mank | Barcelona | Barcelona | ESP | e-mail +49-179-9304192 | |
Stephan Gillmeier | voice-over (translation; script adaptation), coordination of project teams, voice-recording director | english | german | DE | Additional language skills: Italian (B1) former sound engineer Expert in anti-discriminatory language Topics: true crime, science, lgbt-related issues, society, arts, music | Ich bin Jazz (Discovery, TLC) The Blitz – Bombenhagel auf London (Sky) Waco: Amerikanische Apokalypse (Netflix) | München | BY | DEU | e-mail website |
Anna Szostak-Weingartner | subtitling* foreign language | English, Polish | German | DE | "A Mistake", Feature Film, Director: Christine Jeffs, 101 min., NBCU, 2024. "Incredible Animal Journeys", documentary series, s1ep3: “Ocean Odysseys”, s1ep4: “Home at the End of the Earth”, Nationa | Wien | 9 | e-mail | |
Louena Orbista | subtitling* foreign language, editing/proofreading | Tagalog, Korean, English | German | DE | Island (2022-2023) The Kidnapping Day (2023) | Hamburg | e-mail | |
Isabelle Mathes | subtitling* foreign language, dubbing (translation), voice-over (translation), editing/proofreading | Japanese | German | DE | Subtitles: Das Glücksrad (Ryusuke Hamaguchi) End of the World, September's Fallen Angel u.a. (Takahisa Zeze) Translation for Film Editing: Bruno und Bettina (Lutz Dammbeck) | Frankfurt am Main | HE | DEU | e-mail website +49-176-71953630 | |
Christina Gauglitz | screenplay translation, subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), dubbing (translation), subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | English, Italian | German | DE | Red Rocket (Movie subs EN > DE) KISSSTORY (Documentary Voice-Over EN > DE) Il Traditore (Screenplay IT > DE) Totti - Il Capitano (Series Transl. for dubbing + subs IT>DE) | Berlin | BE | DEU | e-mail website +49-177-8225243 | |
Julia Gehring | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | Italian, English | German | DE | EZTitles | Italian to German: subtitles for Mutterland by Miriam Pucitta, 2023 English to German: subtitles (SDH) for Body Bizarre, 2023 English to German: subtitles (SDH) for My 600-lb Life, 2023 | Berlin | e-mail |
Els Kennis | dubbing (translation), subtitling* foreign language, voice-over (translation), voice-over (translation), subtitling* SDH (intralingual), transcription, editing/proofreading | German, Dutch, Flemish | Dutch, Flemish, German | NL | Documentaries, feature films, corporate videos Software: Spot 6 | Red Light, 2021 and Lost Luggage, 2023: dubbing translation NL>DE Intralingual subtitling NL>NL, since 2013 Young Hearts, 2024, Berlinale film: subtitles NL (Flemish) and FR>DE | Wachtebeke | BEL | e-mail website +32-478-769262 |
Daniel Landes | dubbing (translation; lip-sync adaptation), video game localisation, voice-recording director, subtitling* foreign language, editing/proofreading | English, French, Norwegian, Spanish | German | DE | RPG Action Adventures Real Time Strategy Visual Novels Walking Simulators Software: memoQ | Notable projects among others: Translation Control (Video game) Hogwarts Legacy (Video game) Review Legend of Mana (Video game) NEO: The World Ends With You (Video game) | Bad Oldesloe | SH | DEU | e-mail website |
Michaela Fischer | dubbing (translation), screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | Dutch/Flemish, English, French | German | DE | Certified, publicly appointed and sworn translator for Dutch/Flemish Member in BDÜ (German federal association of interpreters and translators) | Flemish series: "Over Water" "Reizen Waes" Flemish movie: "Rundskop/Bullhead" | Seefeld | BY | DEU | e-mail +49-8152-3046905 |
Philipp Techen | video game localisation, editing/proofreading | English | German | DE | Control Tangle Tower Mortal Kombat 1 Star Wars Outlaws | Berlin | BE | DEU | e-mail | |
Gaby Gehlen | dubbing (translation), subtitling* foreign language, screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), subtitling* SDH (intra- and interlingual) | English, French, Hindi | German | DE | Fiction, documentary, series Specialities: migration, art, culture, politics Subs for artist videos for museeums and galleries Persian (Farsi/Dari) good basic knowledge subtitling softwa | Broken Flowers, Ray & Liz, Vortex, Babylon | Köln | NW | DEU | e-mail website +49-175-5601207 |
Birgit Kirberg | dubbing (translation), dubbing (translation; lip-sync adaptation), voice-over (translation), editing/proofreading, screenplay translation, subtitling SDH (interlingual), editing/proofreading | Spanish, Catalan, French | German | DE | Money Heist / The Platform / Parallel Mothers / Welcome to Eden | Berlin | BE | DEU | e-mail +49-171-9545404 | |
Ulrike Brauns | screenplay translation, subtitling* foreign language, voice-over (translation), transcription, editing/proofreading | Swedish, English | German | DE | So damn easy going, Director: Christopher Sandler, 2022
Northern Comfort, Director: Hafsteinn Gunnar Sigurðsson, 2023 | Berlin | DEU | e-mail website | |
Christina Scharf | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, screenplay translation, transcription | German, English, Italian | German, English | DE | The Simpsons (Season 34), Disney+ (2023) The 1619 Project, Disney+ (2023) | Hall in Tirol | AUT | e-mail website +4369910528605 | |
Petra Schielke | audio description, subtitling* SDH (intralingual), editing/proofreading, coordination of project teams, voice-recording director | German, English | German | DE | software: EZTitles, Frazier (VIDEO TO VOICE) | German audio description: "Slow Horses" (S.1-3) "Creed 3" "Blue Beetle" | Bremen | HB | DEU | e-mail website +49-421-7942802 |
Paola Adami | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intralingual), editing/proofreading | German, English | Italian | IT | EZTitles licence / Sworn Translator for DE, ITA and EN for the Berlin Courts and Notaries | Disenchanted (2022) / Human Playground (2022) / Togo - the untold true story (2020) / Zurich Diary (2020) | Berlin | DEU | e-mail website |
Till Rudolph | subtitling* foreign language, audio description, subtitling* SDH (intra- and interlingual), coordination of project teams, screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading, voice-recording director | English, French | German | DE | 2023: Joaquin Phoenix - Actor of Extremes Translation of dialogue script for voice-over from English and French into German. Cuckoo Creation of German subtitles And many more | Köln | NW | DEU | e-mail website +49-1520-9067605 | |
Tamara Neiß | video game localisation, voice-over (translation; script adaptation), voice-recording director, editing/proofreading | English, Portuguese | German | DE | Software: Microsoft Office Suite | memoQ | Diablo IV (Blizzard, 2023): Main Editor GER Starfield (Bethesda, 2023): Editor GER Mount & Blade II: Bannerlord (2022): Language Coding Editing Cosmos: Possible Worlds | 94060 Pocking | BY | DEU | e-mail website |
Michael Ludes | subtitling foreign language, subtitling SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, dubbing (translation; lip-sync adaptation), screenplay translation, video game localisation, voice-over (translation; script adaptation), transcription, voice-over/dubbing artist | English | German | EN | Fachgebiet: Musik Software: WinCAPS u.a. | Netflix series: Liver Or Die (ENG-DE) NENT Group series: Summer with the Family (ENG-DE) ARTE documentary: The Vatican - Transcription and Translation MTV: Penn & Teller (Comedy, EN-DE) | Berlin | BE | DEU | e-mail +49-162-2725291 |
Carolin Becks | subtitling* foreign language, video game localisation, editing/proofreading | English, Japanese | German | DE | - Boarding School Juliet (anime) - Butt Detective (anime) - Eyewitness reports from survivors of the atomic bombings in Hiroshima and Nagasaki (subtitle project of the University of Bonn) | Bocholt | NW | DEU | e-mail | |
Juliane Mascow | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation; lip-sync adaptation), screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), transcription, editing/proofreading | English, French | German | DE | Software: EZTitles | Subtitles EN > DE: Rifkin's Festival, Downton Abbey II Subtitles FR > DE: Un beau matin (An einem schönen Morgen), SDH: Avengers Endgame | Berlin | BE | DEU | e-mail website |
Katrin Posse | voice-over (translation; script adaptation), voice-recording director, dubbing (translation), dubbing (translation; lip-sync adaptation), subtitling* foreign language, transcription, editing/proofreading, coordination of project teams | English, Hindi | German | DE | Coco Chanel Unbottened, 2023 (EN,FR>DE) Serengeti, 2023 (EN>DE, voice-recording director) Wildes Rumänien, 2022 (EN>DE) Louis Theroux: Dark States – Heroin Town, 2022 (EN>DE) | Essen | NW | e-mail | |
Vanessa Mayer | subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), dubbing (translation), editing/proofreading | English, French | German | DE | M.A. in translation; expert in business and scientific translation thanks to my training in business administration, and professional experience at Karlsruhe Institute of Technology. | Reste un peu (2022), dir. Gad Elmaleh Selma (2014), dir. Ava DuVernay America to Me (2019), docu series examines the contemp. US education system Anthony Bourdain: Parts Unknown | Berlin | DEU | e-mail |
Katrin Zdravkovic | subtitling* foreign language, audio description, subtitling* SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation), screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), transcription | English, Serbian, Croatian, Serbo-Croat | German | DE | M.A. in Translation
Software: EZTitles 6 | Frazier | Nuance Dragon | "Schwarz Rot Gold: Schatzsuche in der Mongolei" (AD) "Leto kada sam naučila da letim" (translation for dubbing) "Eldorado" (SDH, Berlinale) "Eric Clapton: Life in 12 Bars" (subtitling) | Berlin | DEU | e-mail |
Esther Heinecke | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | English, Norwegian, Swedish | German | DE | Top Gun: Maverick (ENG>GER)
The Big Conn, SDH/CC (ENG>GER) Chloe, Season 1 (ENG>GER) Atlanta, Season 4 (ENG>GER) | Berlin | e-mail | |
Brenda Benthien | screenplay translation, subtitling* foreign language, voice-over (translation), transcription, editing/proofreading | German | English | EN | I translate German subtitles, intertitles, treatments, scripts and dialogue into American or British English for film archives, filmmakers, producers and distributors. | -Albatross World Sales series "Good News From Planet Earth" -textimbild, new script by director Christian Petzold -Federal Film Archive, 1936 film "Gleisdreick"/"Dangerous Crossing" | Lübeck | e-mail website |
Herbert Oestreich | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual) | English | German | DE | EZTitles | Nachts im Paradies (2023, SDH) The Lesson (2023, SDH) The Loneliness Of The Long Distance Runner (2022, OmU) | Hamburg | HH | DEU | e-mail +4915901872003 |
Karoline Doil | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, dubbing (translation; lip-sync adaptation), audio description | English, Norwegian | German | DE | Software: EZTitles, Ooona | "Bridgerton" S1, S2, S3 & "Queen Charlotte" - ENG-GER "Sex Education" S1, S2, S3, S4 - ENG-GER "Dahmer" - ENG-GER "War Sailor" - NOR-GER | Berlin | BE | DEU | e-mail website |
Stefanie Georgi | subtitling* foreign language, audio description, subtitling* SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation), screenplay translation, editing/proofreading, voice-recording director | Danish, Norwegian, Swedish, English | German | DE | Software: EZTitles, Frazier, Netflix Originator | audio description: The Super Mario Bros. Movie, subtitles Swedish > German: Händelser vid vatten, subtitles Danish > German: Island of Hope, SDH: Little Bird: The Big Quest | Großraum Berlin | DEU | e-mail website |
Anna Pristouschek | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intralingual), transcription, editing/proofreading | English, French | German | DE | Electronic music, culture, LGBTQI* community
software: EZTitles | FR: "Matthias&Maxime - Xavier Dolan | ENG: "Touch Me Not" - Adina Pintilie | SDH: "Sterben" - Matthias Glasner | Kunstpalast Düsseldorf: exhibition videos FR/ENG "Electro. From Kraftwerk to Techno" | Hamburg | HH | DEU | e-mail website |
Petra Wucher | dubbing (translation; lip-sync adaptation), voice-over (translation; script adaptation) | English, French | German | DE | Deep Time History - Der Weg in die Moderne (E-D), Deadly Science: Spuren der Vergangenheit (Long forgotten tracks; E-D) Synchron: Wir sind die Dorfbande (18 Folgen, KiKA) | München | BY | DEU | e-mail website | |
Felix Koch | audio description, editing/proofreading | German | German | DE | script, editing and live-speaker for audio descriptions for film and theater | Lady Chatterleys Lover (German audio description, Netflix 2022) Three Penny's Opera (German audio desc. & live-speaking, Berliner Ensemble 2021) Jebel Irhoud (German audio desc., Arte 2020) | Berlin | DEU | e-mail website |
Susann Fahle-Christensen | subtitling* foreign language, audio description, speech-to-text interpreting, editing/proofreading | English, French, Danish | German | DE | James Bond No Time To Die Wild Rose Moonlight | Havelberg | e-mail | |
Manuela Kleindienst | dubbing (translation), subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), screenplay translation, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | English, Czech | German | DE | Enola Holmes (German subtitles) Atypical Season 4 (German subtitles) Big Fight in Little Chinatown (German subtitles) An Unfinished Journey (German subtitles) | Leipzig | SN | DEU | e-mail website +49-1575-0985959 | |
Lisa Gewehr | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intralingual), editing/proofreading | English, German | German | DE | films, series, documentaries main topics: fantasy, music, culture, history, New Zealand Software: EZTitles 6 | George & Tammy (Season 1, EN-DE subtitles), The Man Who Fell To Earth (Season 1, Ep. 1-5 EN-DE UT), Pil's Adventures (EN-DE subtitles) | Berlin | e-mail |
Katrin Klingemann | dubbing (translation; lip-sync adaptation), screenplay translation | French, english, spanish | German, french | DE | THE BEST MAN series (dubbing, lip-sync adaptation)
SANTA EVITA series (dubbing, translation) span. BARON NOIR series (dubbing, translation) french SPIRAL ("Engrenages") series (dubbing, tran | | FRA | e-mail | |
Johannes Irmer | video game localisation | English | German | DE | Baldur's Gate 3 Starfield | e-mail website | ||
Rita Utt El Ibrami | screenplay translation, subtitling foreign language, voice-over (translation) | French, English | German | DE | French and american movies and series (I love comedy)
Corporate Videos, E-Learning, sworn translator Software: EZTitles | Mythic Quest, Apple TV, English to German Sacha - Mini-Serie (Arte), French to German Les Eblouis (die Geblendeten), Sara Suco (FIFF) "Nature for City Life" (MOOC) | Paris (Vincennes) | FRA | e-mail website +33-679884745 |
Maria Seifert | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, voice-over (translation), transcription | English | German | DE | Software: EZTitles 6 | The Dead Don't Die (german subs)
My Big Fat Greek Wedding 3 (german subs) Physical season 1-3 (german subs) Emancipation (german subs) | Leipzig | DEU | e-mail |
Julia Meter | video game localisation | English, French | German | DE | Atlas Fallen, Infernax | |||
Bettina Arlt | subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), screenplay translation, editing/proofreading | English, French | German | DE | The Sex Lives of College Girls (Season 1 and 2; 2023) Nine Perfect Strangers (Season 1; 2021) The Legend of Vox Machina (Season 1; 2021) Leverage Redemption (Season 2; 2021) | Düsseldorf | e-mail website | |
Philipp Diepmans | dubbing (translation), voice-over (translation), voice-over (translation; script adaptation), audio description | Danish, Norwegian, Swedish, Dutch, Portuguese | German | DE | Copenhagen Cowboy (Denmark, Netflix) Dom (Brazil, Amazon Prime) Leave the World behind (USA, Netflix) Rose - eine unvergessliche Reise nach Paris (Denmark, Cinema) | Flensburg | SH | DEU | e-mail website +49-461-40682915 | |
Nele Katzwinkel | video game localisation, editing/proofreading, subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation) | English | German | DE | Hogwarts Legacy (editing) Shadow and Bone: Enter the Fold (translation) Capturing the Killer Nurse (voice-over translation) Big Mouth (season 3, subtitling) | Berlin | BE | DEU | ||
Ulrike Nolte | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), transcription | English, Italian, German | German, English | DE | favourites: music (classical, rock, pop, translation of songs), comedy, horror software: EZTitles 6 | subtitles DE>EN: • Meeting of Spies English SDH subtitles: • Time is up • Brutus vs. Caesar | Düsseldorf | NW | DEU | e-mail |
Sandra Karnapke | subtitling foreign language, editing/proofreading, dubbing (translation), voice-over (translation; script adaptation), subtitling SDH (intra- and interlingual), transcription | English, Spanish | German | DE | Subtitles English - German for Archer seasons 12 and 13, Tiger King: Murder, Mayhem and Madness Subtitles Spanish - German: Intertwined (Entrelazados) season 1 , Almost happy (casi feliz) season | Berlin | BE | DEU | e-mail website | |
Tilman Loeffler | video game localisation, editing/proofreading | English, French | German | DE | Disco Elysium Fire Emblem: Awakening Subnautica: Below Zero Total War Warhammer 2 | Cornille | 24 | FRA | e-mail website | |
Stefanie Bartlog | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, transcription | English | German | DE | ENG > DE Subtitling: Mayans Seasons 3-5 ENG > DE Subtitling: Paranormal Activity: Next of Kin DE > DE SDH: The Fall of the House of Usher DE > DE SDH: Painkiller | London | GBR | e-mail | |
Friederike Kreter | subtitling* foreign language, editing/proofreading | English, French, Spanish | German | DE | Software: EZTitles 6 | "Opération béton" (Jean-Luc Godard, 1955) OmU FR-DE "Pauline Grandeur Nature" (2024) OmU FR-DE "Die Unruhestifter"/"Les Indociles" (2023) OmU FR-DE "Sélva Trágica" (2020) OmU ES-DE | Fritzlar | HE | DEU | e-mail +49-(0)5622-9196031 |
Silvia Surian | screenplay translation, subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intralingual), voice-over (translation), audio description, transcription, editing/proofreading | English, German, Spanish | Italian | IT | B.A. Modern Languages and Literatures (English, German, Spanish) M.A. Screen Translation Software EZTitles (Enterprise version) | Seberg (2019) Kajillionaire (2020) Paradise (2023) Furies Season 1 SDH (2024) | Berlin | BE | DEU | e-mail |
Petra Pfannes | dubbing (translation), voice-over (translation; script adaptation), editing/proofreading | German, English, Hungarian | English, German | DE | Timed Text Ermächtigte Übersetzerin für Englisch Zweite Muttersprache Ungarisch | Outback Ringer Buried in the Sand Wondery Business Wars Inside the Freemasons | München | BY | DEU | e-mail website |
Julia Ritter | subtitling foreign language, voice-over (translation), subtitling SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation), screenplay translation | English | German | DE | EZTitles spotting | The Great Escaper (2023); Joy Ride - The Trip (2023); Shotgun Wedding (2022); Dalíland (2022) | Berlin | BE | DEU | e-mail website |
Katharina Hinderer | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading, dubbing (translation), live voice-over (translation), screenplay translation, audio description | English, Czech | German | DE | feature films documentaries series film festivals | EXmas Marc Maron - From Bleak to Dark Inside the Mind of a Cat | Leipzig | SN | DEU | e-mail |
Vanessa Klein | subtitling* foreign language, live subtitling (intralingual), subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | English, Spanish | German | DE | Software: EZTitles | EN>GE: Armageddon Time, The English SDH:Laufen, Schloss Einstein | Neustadt a. Rbge. | NI | DEU | e-mail website |
Kris Best | screenplay translation, subtitling* foreign language, editing/proofreading, dubbing (translation), video game localisation, subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription | German | English | EN | Master of Public Policy, BA Economics and Political Science
English native speaker from Canada Software: EZTitles, Trados Literary translation, documentaries, history, politics/gover | ZDF evening news: heute um 19:00, heute journal (Subtitling DE>EN)
Foreign reportage: "Living in Russia's Shadow" (Subtitling DE>EN) Forbidden Love: Queer Victims of the Nazi Dictatorship (Subtitling DE>EN) Winterberg's Last Journey | Berlin | BE | DEU | e-mail website |
Emma Delforno | screenplay translation, subtitling* foreign language, editing/proofreading, subtitling* SDH (interlingual), voice-over (translation), transcription | German, English | French | FR | Software: EZTitles 6 | Annotation Edit | Final Draft 12 | Subtitling: Dying (M. Glasner) The Vagabonds (Cannes 2022) Screenplay translation: Europe (P. Scheffner) Voice Over: Die Sendung mit der Maus | Huesca | ESP | e-mail website +33-607537066 |
Alexander Mirimov | subtitling* foreign language, screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading, coordination of project teams, voice-recording director | Russian, French, German, Ukrainian, Serbian, Croatian, Bosnian, Italian, English | Russian, German | RU | FAB, Annotation Edit; audiovisual translator since 1999 | "Rusian Ark" (RUS - GER) "Holy Motors" (FRA - GER) "Rhythm Is It!" (GER, ENG - RUS) "In the Rearview" (RUS, UKR - GER) | Hamburg | HH | DEU | e-mail website +49-179-8955113 |
Nicole Stange-Egert | subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), editing/proofreading, subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), editing/proofreading | French, english | German | DE | The Limits of Work / The Limits of Europe Mia Farrow en clair-obscur Web magazine "Blow Up" | Freiburg | BW | DEU | e-mail website | |
Nicola Obert | voice-over (translation; script adaptation), audio description, dubbing (translation), editing/proofreading | English | German | DE | • Certified Translator (Uni Heidelberg) • Audio describer (SDI Munich) • Software: Frazier | Voice-over: Into the Arctic – Awakening (ARTE) Audio description: 15 Jahre (cinema) | Freiburg | BW | DEU | e-mail website +49-7666-9136361 |
Reglindis Helmer | subtitling* foreign language, dubbing (translation), editing/proofreading | Japanese, English | German | DE | Software: EZTitles | Subtitles: Drive my Car (JAP->DE) Mishima: A Life in Four Chapters (JAP/EN->DE) I'm No Angel (EN->DE) Dubbing translation: Banana Fish (JAP->DE) | Berlin | BE | DEU | e-mail |
Lili Cortes | video game localisation, editing/proofreading, dubbing (translation), subtitling foreign language, voice-over (translation) | English, Spanish, German | Spanish, German | DE | Bilingual in German and Spanish. Video games, AVT, Fashion+Beauty Software: Trados Studio | memoQ | SubtitleEdit | Blasphemous 2, Danghost | Madrid | ESP | e-mail website |
Johanna Czerny | video game localisation, subtitling* foreign language, editing/proofreading | English | German | DE | B.A. German Studies / Art, Music, Theatre Studies M.A. Literary Translation EN>DE Areas of expertise: RPGs, Strategy Games, Medieval Studies, classical music, LGBTQIA+ Software: MemoQ | Millennia (2024), Lotus Sports Club (2023) | Nürnberg | BY | DEU | e-mail website |
Gülçin Erentok | voice-over (translation; script adaptation), screenplay translation, subtitling* foreign language, editing/proofreading, coordination of project teams | English, French | German | DE | Software: EZTitles Basic knowledge: Turkish, Russian, Swedish, Finnish Focus: Documentary series on history, politics, current affairs, infotainment, travel, natural sciences | Blood and Tears: French Decolonisation (VO FR > G) The Trojan War: Myth and Reality (VO FR, TR > G) | Oberhausen | e-mail +49-208-8823368 |
Jan-Christoph Müller | subtitling* foreign language, video game localisation, screenplay translation, voice-over (translation), editing/proofreading | Japanese, English | German | DE | Specialization: Entertainment translation, Anime, Animation, Live Action film and series, Japanese film Software: EZTitles | Aegisub | - Demon Slayer Kimetsu no yaiba (Anime series) - Cells at Work (Anime series) - The Promised Neverland (Anime series) - Shadows House (Anime series) | Gelnhausen | HE | DEU | e-mail website +49-1520-3497970 |
Em Hartmann | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | German, English | German, English | DE | Short and feature films, documentaries: nature films, history, politics Serien: cartoon shows, children's, cooking amd crime series, comedies, documentaries Software: EZTitles6 | Planet B (2023) - SDH ENG>GER Will You Look at Me (2023) - ENG>GER A Youth (2020) - ENG>GER Dir sid nët vergiess! (2018) - SDH + GER>ENG | Mühltal | DEU | e-mail website +49 175 1258500 |
Frank Sahlberger | subtitling* foreign language, dubbing (translation), screenplay translation, voice-over (translation; script adaptation), subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | English (UK, US, etc.), French | German | DE | Software: EZTitles Areas of expertise: history (19th/20th century), politics, sports (e.g. soccer, motorsports, olympic sports), popular music (80s/90s) | Subtitling "Fahrenheit 9/11" by Michael Moore "A Serious Man" by Ethan & Joel Coen "Jackie" by Pablo Larraín "The Grand Tour" by Jeremy Clarkson (s. 1-4, collab. with Bettina Arlt) | Düsseldorf | NW | DEU | e-mail |
Irene Fried | screenplay translation, subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | English, Greek | German | DE | self-employed since 1999, translations EN, FR, GR > DE subtitling since 2002 | OmU Mea Culpa (2024, Netflix, EN-DE) Goodbye Earth (2024, Netflix, EN-DE) SDH intralingual: Avatar - The last Airbender S1 (2024, Netflix) Midsummer Night (2024, Mini series, Netflix) | Ebersbach an der Fils | BW | DEU | e-mail website +49-7163-9083254 |
Birgit Leib | screenplay translation, subtitling foreign language, subtitling SDH (intra- and interlingual), dubbing (translation), voice-over (translation), coordination of project teams | French (main language), English, Spanish | German, French | DE | focus: documentary, fiction, videos for exhibitions (arts, culture) bilingual subtitles French - German Software: Eztitles 6 | FICTION OmU FR/DIV - GER: "Tropique de la violence" (F 2021) for Festival DOCUMENTARY OmU and SDH GER/EN/DIV - GER: "Was tun" (GERMANY 2020) by Michael Kranz for Festival, Cinema, DVD, TV DOC | München | BY | DEU | e-mail website +49-170-3086686 |
Lynn Johansson | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), editing/proofreading | Swedish, French, English | German | DE | Software: Annotation Edit | Final Cut Pro | Trados Studio Creation of Easy-to-read texts in German | (SE) Sommaren 85 (FR) The Heroics (EN) Napoleon (SDH) Rabiye Kurnaz vs. George W Bush | Hamburg | HH | DEU | e-mail website |
Stefan Walter | subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual), transcription, editing/proofreading | German, English, Spanish, Swiss German | German | DE | Terra X (ZDF), Ein Fall für zwei (ZDF), Notruf Hafenkante (ZDF), I'll remember you (SRF) | Valencia | Valencia | ESP | e-mail website | |
Andrea Honecker | voice-over (translation; script adaptation) | French, English | German | DE | Science, politics and culture documentaries | "Wild and wonderful Denmark", "Pesticides", "Fast Fashion", "Charlie Parker - Bird Songs" | Köln | NW | DEU | e-mail website |
Katja Schulten | live subtitling (interlingual), live subtitling (intralingual), speech-to-text interpreting, subtitling* foreign language, subtitling* SDH (intra- and interlingual) | English, French, Dutch | German | DE | In addition to the services mentioned above, I also work as an interpreter for German/English, German/French, Easy German and Easy English. | Subtitling of 30+ films (interlingual subtitles and captions for the deaf and hard-of-hearing) for the Short Film Festival in Oberhausen Live subtitling for the German TV channel WDR Subtitling (NL into DE) of the film "The East" | Köln | NW | DEU | e-mail website +49-178-2813650 |
Katrin Meyberg | subtitling* foreign language, voice-over (translation; script adaptation), audio description, dubbing (translation), screenplay translation, editing/proofreading | English, French, Chinese, Mandarin, Cantonese | German | DE | Millennium Mambo, subtitles. The Farewell, subtitles. Return to Dust, subtitles. Sisters with Transistors, Voice-over, Arte TV. | Berlin | BE | DEU | e-mail website +49-151-74109061 | |
Tania Eichler-Ojake | audio description, subtitling* foreign language, voice-recording director | English, Russian | German | DE | audio description for theatre performances | Dune Part Two (audio description) Inside Out 2 (audio description) The Little Mermaid (audio description) | Berlin | BE | DEU | e-mail website |